Traduttori russi contro le onomatopee in lingua inglese
- Scritto da Pasquale Gennarelli
- Pubblicato in News
- dimensione font riduci dimensione font aumenta la dimensione del font
- Stampa
Come riportato dal Moscow Times, un gruppo di traduttori russi di albi a fumetti stanno portando avanti una battaglia contro l'utilizzo delle onomatopee nei comics nella loro versione in inglese.
In una lettera inviata al Vinogradov Russian Language Institute, infatti, questi traduttori sostengono la tesi che "bang”, “crash” o “wow” trovano il loro equivalente nella lingua lezgiana (dialetto parlato nel Dagestan, regione della Russia meridionale) con parole quali “chorkh” e “khurt-khurt”, che indicano rispettivamente l'azione del graffiare e del deglutire liquidi.
Una particolare crociata a tutela della lingua madre contro l'invasione della lingua inglese negli albi a fumetti russi. Peccato, però, che questi siano realizzati negli USA...